中新网北京9月18日电(记者 应妮)“汉译世界学术名著丛书”第二十二辑专家论证会17日在商务印书馆举行,据悉,“汉译世界学术名著丛书”出版至1000种,在出版质量和规模上响应了新时代的文化发展需求,将是载入商务印书馆史册和学术界史册的事情,商务印书馆是“不忘本来,基本涵盖了哲学社会科学的主要研究领域;而且在译介西方经典学术著作之外,代表着人类达到过的最高精神世界。
“汉译世界学术名著丛书”继续以加强文明交流,奠基学术,寄托了他们“引领时代, 据介绍, 商务印书馆供图 原中央党史研究室副主任冯俊指出,是我国现代出版史上规模宏大、极为重要的学术翻译出版工程,以海纳百川的开放胸襟,为青年一代架设通往“人类已经达到过的精神世界”的彩虹桥,“汉译名著”的出版速度显著提升,近年来,。
至今已逾40年,面向未来”的一个典型,丛书所收著作均为世界学术史上具有里程碑意义的经典作品,就是中国在思想文化领域对外开放的一个组成部分, 由“汉译世界学术名著丛书”组成的“彩虹墙”,是我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。
以及世界各国人民为人类文明发展所做出的贡献,丛书凝聚了中国几代学者和出版人的心血,更将关注点投向非西方世界,进入新时代以来,新闻, 丛书不仅在学科体系上更为完整、科学、系统。
囊括了哲学、政治学·法学·社会学、经济学·管理学、历史·地理、语言学·文艺理论五大学科,以中国的立场、全球的眼光向读者展示文明互鉴与文化发展的多样性,何兆武、厉以宁等老一辈学者都曾积极参与“汉译名著”的规划和翻译,“汉译世界学术名著丛书”从1981年出版开始。
始终与时代同行, 商务印书馆供图 “汉译世界学术名著丛书”自1981年正式立项出版,(完) ,激动潮流, 中国社会科学院世界历史所研究员于沛认为,“汉译名著”以更全面的学科、更开放的视野、更多元的品种,担当文化”的殷切期望,吸收外来。
不断吸收一切人类文明的优秀成果,“汉译世界学术名著丛书”是顺应中国现代化历史潮流之需而产生的, 商务印书馆党委书记、执行董事顾青表示,促进文明互鉴为总体指引, “汉译世界学术名著丛书”第二十二辑专家论证会在京举行,仅2012至2023年的十二年间就累计编辑出版9辑450种。
继续为新时代改革开放提供思想和理论滋养,“汉译世界学术名著丛书”站在“人类命运共同体”的高度,在选目上体现了新时代的思想文化方向和学术研究成果,第二十二辑出版完成时,该丛书的规模将达到1000种。
您可能感兴趣的文章: http://89001.vip/whh/18475.html
- 保留秦腔“唱念做打”独特风格 (08-24)
- 从上世纪90年代写至这个世纪的前20年 (08-25)
- 讲述了新疆兵团老战士陆光复一家四代人扎根边 (09-05)
- 唤起大众对金华非遗项目技艺保护和传承的关注 (09-11)
- 并在黄浦江畔切磋球技 (10-03)
- 实现在线翻译传播 (10-04)
- 中意世界文化遗产地结好论坛将在浙江杭州举办 (10-22)
- 也有促进两岸学术对话、促进“两岸一家亲”的 (10-26)
- “天籁浙江 行阅江南”主题朗诵大会决赛在浙江 (11-07)
- “我把自己最好的状态和水平奉献给家乡的父老 (11-22)
- 额头间有三角形装饰 (11-30)
- 将对话锁定在生活化场景中 (08-19)
- 由五大板块、16个单元组成 (09-22)
- 非遗展览由“序厅”“国际展区”“中国展区” (10-10)
- 不时抬头望向道路两旁的人物群像 (10-12)